又一波迷之地名:“长春”并不四季如春,“牡丹江”也没有牡丹

凤凰网

作者:高飏 PN035
2021年11月25日

文化

新闻你好 财经风眼 新鲜视野 中国传统文化 东西方文化 现代文明 科技智能 城市建筑 家居博览 热点家居 时尚艺术 科学读书 观点 二十四小时热文 文摘精选 观点 最新消息 视频 专题 文化首页

文化

新闻你好 财经风眼 新鲜视野 中国传统文化 东西方文化 现代文明 科技智能 城市建筑 家居博览 热点家居 时尚艺术 科学读书 观点 二十四小时热文 文摘精选 观点 最新消息 视频 专题 文化首页

文化

新闻你好 财经风眼 新鲜视野 中国传统文化 东西方文化 现代文明 科技智能 城市建筑 家居博览 热点家居 时尚艺术 科学读书 观点 二十四小时热文 文摘精选 观点 最新消息 视频 专题 文化首页

文化

新闻你好 财经风眼 新鲜视野 中国传统文化 东西方文化 现代文明 科技智能 城市建筑 家居博览 热点家居 时尚艺术 科学读书 观点 二十四小时热文 文摘精选 观点 最新消息 视频 专题 文化首页
评论

本 文 约 3000 字

阅 读 需 要 8 min

前阵子,我们谈了一些让人误会的地名(详情见:仙桃不产桃,枣庄不产枣:中国有哪些让人误会的地名?)

很多时候,我们对地名的误解大多来自“望文生义”。比如“长春”,明明是东北城市,怎么会有“长长的春天”呢?更北的“牡丹江”,又怎么会开得出牡丹呢?

今天,我们来一次迷惑地名2.0版,就从长春说起吧。

“长春堡”还是“茶啊冲”

长春作为一座城市的历史,一般认为从清政府设立长春厅开始。

长春。摄影/111222333.dfic,来源/图虫创意

在《长春县志·沿革》中记载:“乾隆五十六年,郭尔罗斯札萨克公恭格拉布坦以前旗游牧之地,招农垦种,嘉庆五年于长春堡设理事通判,名曰长春厅。”

原本清政府为满族和蒙古族的居住区域划分了“三八线”,叫“柳条边”。今天的长春、农安、德惠、九台(部分)等地域都在边外,在当年归属郭尔罗斯前旗。但在康乾盛世的背景下,人口数量有点不受控制,关内的农民没有地种,只能开启“闯关东”模式。而郭尔罗斯前旗札萨克对违禁入境的垦荒者也来者不拒,就坐等着美滋滋地征收地租。

来得人越来越多。勤勤恳恳的破产农民,努力开拓着关内关外的土地,在清政府忍耐的边缘疯狂试探。终于在嘉庆五年,清政府决定“设官弹压”,在此地设置了长春厅,称之为“借地养民”。清政府在这里设置了一个与郭尔罗斯前旗平行的行政区域。设治之初,没有直接落一个“长春厅理事通判印”,采取迂回策略,突出“地”权,先制了“郭尔罗斯理事通判印”。观察四五年,看大家都没什么意见后,才正式称为长春厅。长春厅的地点在伊通河东岸一块平坦的开阔地上,因为距离“长春堡”很近,所以被命名为“长春厅”,而当地人则称其为“新立城”。

从长春厅的设治历史可见,“长春厅”名字的来源与“长春堡”密切相关。康熙三十年,清政府决定增加一个开边时段,每到春天,部落附近的伊通边门会放开一次贸易,这时,带着牲口的蒙古人,带着粮食的汉人,带着自己特产的满族人,可以在这道门互通有无。

但久而久之,有人开始不安分了,罔顾季节,就算是夏秋冬来了,依旧偷偷交易,希望与春天同行的市场越来越长。吉林将军见状也适当给大家放放水,用“明紧暗松”的办法来应付朝廷。“春天”在这里真的变“长了”,于是这个无名村落便被人们称为“长春堡”。

辽地图。来源/谭其骧《中国历史地图集》

不过,也有人认为,长春干脆就是个音译名。辽代,皇帝每年春天要到查干湖狩猎、射大雁、吃头鱼宴。他们在破冰捕鱼时祭天,“茶啊冲”便是他们的祭天口号,发音很像“长春”。也有研究认为“茶啊冲”并不止步于辽,而可以追溯到公元前两千多年的肃慎,也就是满族、女真的先祖。直到今天,“茶啊冲”依旧是长春的别名。

无处不在的“音译地”

古语音转是一个好思路,不论“长春”是否来源于古女真语中的“茶啊冲”,在大东北的地名里可是带着很多少数民族音译的地名。如此前提到的伊通河,在满语中意为“洪大、汹涌之水。”饮马河是满语“阎罗”(Ilmun)的音译,或是因为汛期河水泛滥冲淹人畜,故得此名。

正如“长春”和“长春花”毫无关系;黑龙江的“牡丹江”也并不是牡丹花汇聚成江,而是满语“牡丹乌拉”的音译,表示“弯曲的河流”;哈尔滨的“木兰县”既不是因为“木兰花”,也不是为纪念“花木兰”,“木兰”在满语中是“哨鹿”的意思,即满族人诱鹿射猎的方法,这也是木兰围场的由来。

黑龙江的“齐齐哈尔”,原来也称“奇察哈里”,并不是说一起哈哈笑,而是达斡尔语中“草原”的意思。市里有个“富裕县”有个“泰来县”。“富裕县”得名于乌裕尔河,在满语中,“乌裕尔”是“低洼”的意思,地势较低的乌裕尔河最终没有汇入海洋,从而形成了著名的湿地——扎龙自然保护区。“泰来县”听起来像取自“否极泰来”,但传说的故事是这里曾经住了一位蒙古喇嘛,为附近的村民施医“栽花力”,以预防天花发生。人们处于感激便以“他拉戏”,即蒙语中的 “耕种”之意命名该地。后来汉族人来了,听岔了,以为“他拉戏”是 “泰来气”。

类似的情况在广西壮语中也有,他们称“河”为“大”,“吉”是“冰冷”的意思,“大吉”其实是说河水冰冷。他们称山口或山坳为“更”,而“旺”是黄氏的意思,“更旺”表示村处拗口,由黄氏先居。

这些看起来很吉利的名字,和人类的美好愿望毫不相关。而那些真正如意的名字,却深藏不漏。黑龙江东南部有个山岭,是长白山的支脉,叫张广才岭,这个看起来像“张广才”家的山岭, 实际才是“吉祥如意”的意思,源于满语“遮根猜”。哈尔滨市的近郊有个“巴彦县”,来自满语“巴彦苏苏”,表示“富饶之乡”。

地名也玩谐音梗

一旦我们打开格局,以多民族的视角重新审视这些有趣的地名,一些我们可能百思不得其解的名字,答案也变得清晰。

在地理课本中每次遇到“包头”都会感觉有些纳闷,为什么要包着头?有一说是“泊头”的转音,指以前在包头地区黄河段的水运码头。还有一说是此词来自蒙语“包克图”,意思是“有鹿的地方”,所以又称“鹿城”。

甘肃合作市中的“合作”也和动物有关。“合作”是藏语“黑措”的谐音,意为“羚羊出没的地方”。

云南“景洪”为傣语,意为“黎明之城”;

四川“美姑”为彝语,意为“腹地”;

广西“百色”为壮语,意为“拍洗衣服的地方”……

音译地名,包含着民族交融中群策群力的智慧。

西藏有个地方,藏语音译为“尼池”,听起来与“泥池”同音。当时,分工委驻地在其上方的一个山坡上,有人提出将分工委所辖区域命名为“尼池”,但谐音又不好听,这便有了后来我们熟悉的名字“林芝”。

林芝。摄影/摄影师韬哥,来源/图虫创意

一些地名究竟是不是音译,或者由何音译而来,值得学界不断地追问和考究。

如我们一般用汉语字面意义来解释“敦煌”:“敦,大也。煌,盛也。”但现代大多数学者认为“敦煌”的词源并非汉语。一般认为,《山海经》中记载的“敦薨”即是敦煌最早的称呼,其或许是当地少数民族语言的汉语音译。可能是都货罗(Tokhara)译音,即当时居住在敦煌、祁连间的月氏人 ;或为“吐火罗”的音译,并推断敦煌为吐火罗人居住的故地 ;还有人认为是古羌人语言“朵航”(义为诵经地或诵经处)的对音。

甘肃敦煌。摄影/仙人板板,来源/图虫创意

正如“长春”地名的由来,古语音译或许还有待更多的考证,但无疑给读者和学界带来了更多的想象与可能性。打破常规,穿越历史,跨越民族,多义的地名使小小的一方土地变得立体起来。

参考文献:

[1]翁有利.长春城市地名源流考释[J].吉林师范大学学报(人文社会科学版),2012,40(05):56-58.

[2]毕春慧. 这座城为何叫“长春”[N]. 长春日报,2018-06-27(011).

[3]陶冉. 长春市地名的社会语言学考察[D].沈阳师范大学,2012.

[4]彭雪开,王殿彬.敦煌地名源流考[J].中国地名,2019(06):12-14.

[5]崔宇. 从靠边吴到杏花村—寻找角落里的长春记忆[D].吉林大学,2016.

[6]吉林省地方志编纂委员会. 长春诞生地(新立城镇)[EB/OL].

[7]知乎@龙龙. 有哪些看似汉语实为音译的地名?[EB/OL].2017-11-14

https://www.zhihu.com/question/30518387/answer/176488590

[7]凌哥英语. 这些中国地名竟然是音译词[EB/OL].

https://mp.weixin.qq.com/s/R4Ooc-zj8i-rA9-Sjkv4ng,2016-02-02

END

者丨思远

编辑 | 詹茜卉

校对 | 古月

声明:本网站内容、图片、音乐等观点信息、版权权属等仅代表并归属作者本人及原来源。本站系信息交流平台,仅提供信息存储空间服务。如您发现有侵权作品,请与我们取得联系,我们会及时修改取消事宜。

查看评论

热门反应 观看中

查看更多

一周天气

每日阅读